Cruzada literaria mundial

Se acaba de editar el libro "El Viaje", traducción de Poemas del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi al español, a cargo de la escritora y traductora de Trelew, Susana Roberts.

Susana Roberts, escritora y traductora de Trelew.
21 OCT 2024 - 21:49 | Actualizado 22 OCT 2024 - 11:27

“Es un orgullo para mí y para esta comunidad de Trelew a la que pertenezco, haber participado en una Cruzada Literaria Mundial: Proyecto del profesor Subash Nayah-Odisha-India”, afirmó la escritora y traductora de Trelew, Susana Roberts.

“El pasado viernes 18 de octubre se terminó de imprimir en Gráfico- Imprenta a cargo de Leo Rago el libro “El Viaje”, obra del Honorable Primer Ministro de India: Narendra Modi, traducción del inglés al español a mi cargo”.

Se trata de una colección de poemas en su original, en lengua vernácula-indo asiática escrita en el 2014 antes que Sri Narendra Modi asumiera como Primer Ministro; la misma fue traducida a otros idiomas y dialectos. El proyecto data del 2020 y la tarea de Susana Roberts, fue de traducción del inglés al español desde la versión en inglés de Ravi Mantha quien a su vez lo tradujera de la lengua original Gujarati. Algunos de estos libros serán enviados a India, otros a Embajadas.

Sobre los poemas de "El Viaje"

“En este “Viaje” el autor va hacia el pasado y reconoce a los compañeros del mismo, los que han sufrido junto a él y así el viaje se convierte en esperanza donde no habla de flaquezas sino de verdad, amor y patriotismo, de ríos sagrados y de dioses que lo inspiran a seguir trabajando para un futuro mejor para su pueblo” comentó Roberts, sobre el texto.

Susana Roberts, también se refirió a la tarea de traducción. “En todo trabajo de traducción tanto autor como traductor somos actores de un tiempo y forma existencial sobre un tema determinado que nos une en distancia y geografía, articulados por la sensibilidad expresada en versos que fluyen entre idiomas diferentes y ellos también se aúnan paracomprenderel latido que la literatura nos ofrece más allá de la lectura, la visibilidad y la simple comprensión humana”.

Agradecimientos

La autora y traductora de la obra del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi manifestó estar “muy agradecida al suelo hindú donde me ha recibido una comunidad inmensa de estudiantes KIIS-KIIT 2019, el premio Sahitya Shree en 2018 otorgado por la comunidad Intercontinental de Escritores IICCA en Indore-Estado de Madhya Pradesh y la participación en antologías, y demás distinciones en el mundo”.

Susana Roberts es poeta-escritora. Dr. Honoris Causa-WAAC. Embajadora Universal de la Paz. Mil milenios.org. Senado de la Nación Argentina (Unesco-Unicef).

Susana Roberts, escritora y traductora de Trelew.
21 OCT 2024 - 21:49

“Es un orgullo para mí y para esta comunidad de Trelew a la que pertenezco, haber participado en una Cruzada Literaria Mundial: Proyecto del profesor Subash Nayah-Odisha-India”, afirmó la escritora y traductora de Trelew, Susana Roberts.

“El pasado viernes 18 de octubre se terminó de imprimir en Gráfico- Imprenta a cargo de Leo Rago el libro “El Viaje”, obra del Honorable Primer Ministro de India: Narendra Modi, traducción del inglés al español a mi cargo”.

Se trata de una colección de poemas en su original, en lengua vernácula-indo asiática escrita en el 2014 antes que Sri Narendra Modi asumiera como Primer Ministro; la misma fue traducida a otros idiomas y dialectos. El proyecto data del 2020 y la tarea de Susana Roberts, fue de traducción del inglés al español desde la versión en inglés de Ravi Mantha quien a su vez lo tradujera de la lengua original Gujarati. Algunos de estos libros serán enviados a India, otros a Embajadas.

Sobre los poemas de "El Viaje"

“En este “Viaje” el autor va hacia el pasado y reconoce a los compañeros del mismo, los que han sufrido junto a él y así el viaje se convierte en esperanza donde no habla de flaquezas sino de verdad, amor y patriotismo, de ríos sagrados y de dioses que lo inspiran a seguir trabajando para un futuro mejor para su pueblo” comentó Roberts, sobre el texto.

Susana Roberts, también se refirió a la tarea de traducción. “En todo trabajo de traducción tanto autor como traductor somos actores de un tiempo y forma existencial sobre un tema determinado que nos une en distancia y geografía, articulados por la sensibilidad expresada en versos que fluyen entre idiomas diferentes y ellos también se aúnan paracomprenderel latido que la literatura nos ofrece más allá de la lectura, la visibilidad y la simple comprensión humana”.

Agradecimientos

La autora y traductora de la obra del Honorable Primer Ministro de India Narendra Modi manifestó estar “muy agradecida al suelo hindú donde me ha recibido una comunidad inmensa de estudiantes KIIS-KIIT 2019, el premio Sahitya Shree en 2018 otorgado por la comunidad Intercontinental de Escritores IICCA en Indore-Estado de Madhya Pradesh y la participación en antologías, y demás distinciones en el mundo”.

Susana Roberts es poeta-escritora. Dr. Honoris Causa-WAAC. Embajadora Universal de la Paz. Mil milenios.org. Senado de la Nación Argentina (Unesco-Unicef).


NOTICIAS RELACIONADAS